《茶花女》看完……
很久很久以前,
偶的初恋曾经问我借过《茶花女》这本书。
我仅仅知道这本书是西方经典名著,
小仲马写的,其他一概不知。
我仅仅把书找出来,借给了她。
从没想过也去看一下……
这些天我把这本书找来看,
并且认认真真地看了一遍、体会了一遍,
也与她没什么直接的关系。
如果问我为什么要看这本书的话,
我会这样回答:“因为我看到了和菜演的《椿姫》。”
嗯,没错。
完全是因为在和み匣的时候看到了和菜演《椿姫》的剧情,
因此被引起了对《茶花女》的兴趣,然后就想读读看了。
这或许是我读过的唯一一本长篇的西方经典小说,
从文风到那古怪的叙述方式,我都不太习惯,
法国人那些礼节就更不用说了……
本来想找本日文版来看看的,
可惜网上似乎找不到……(搜索能力有限)
我总觉得中文翻得不太对胃口,
《椿姫》明显比《茶花女》有意境,
“娼婦”和”妓女”这俩词,从语感上看,我也比较倾向前者,
女主角的译名方面,
小说版是”玛格丽特(マルグリッド)”,
歌剧版是”薇奥莱塔(ヴィオレッタ)”,
私以为后者比较好听……
由于对玛格丽特第一印象是和菜的礼服装,
所以读小说的时候脑海中的印象完全是和菜的样子。
唉,对那些欧洲的丽人实在是没感觉……
实在没办法对其进行评价……
或许是和み匣的时候了解了剧情大概所致,
看小说时没有冲击性的场面,
但却深深的感伤了……
嗯,觉得痛……不知在何处……