初学PK……对机器翻译的感触……

不知从什么时候起,我对机器翻译的结果感到无语……
怎么翻译得这么差!这简直是搞笑……
之后,在我知道我程序设计的老师在研究日文机器翻译的时候,
我打算以后去跟他学……

今天,终于开始学PK了……
自然语言之间的翻译如果借助计算机的话,
一定要借助PK这样的人工语言才行。
宋公讲解了一点PK对自然语言的理解问题,
在LWW约束下,
并非所有的自然语言都可以用PK来表示……
宋公举了很多例子来说明这个问题,
其实我看起来,很多都是2值逻辑本身的问题。
比如:小自然数啊、什么什么的程度啊,
这都是2值逻辑中无法表示的东西。
各种语言的特色问题、事态问题、摹状词问题,
单独处理的话,机器都没办法好好的理解……

一个翻译器,想要达到令人满意的效果是相当困难的
这不禁又令我想起了韩国某网站的中韩字典
其中的一句例句:因为你姜我们,所以我们打起来了……
我差点吐血,
我还真不知道“姜”可以这样当动词用的……

想让机器翻译的好,
必须给它一个场景让它理解才行……
这实际上已经要求机器智能化了……
然而,即使是高度智能化的人类,对于很多词句,
也并不是一下就可以翻出来……
难道要求计算机超越人类么?
我不知道——
我不知道如果我真的走上机器翻译这条路,
结果,会怎么样……